Transcreation with Patricia Lane
Patricia LaneCatherine: Patricia, how do you interpret the term “transcreation”?Patricia: You could call it transcreation or adaptation or tradaptation. It’s all too often just a marketing label. Let...
View ArticleAxe the concept noun: demonstration by William Zinsser
I’m halfway through On Writing Well by William Zinsser. On page 76, Zinsser gives a perfect explanation of why I dislike the word dispositif; this is French for device, plan, machine, mechanism, or...
View ArticleTranslating a website? 6 ways to make it more readable
Online reading is different from reading on paper. Because website readers like information snacking. They want to grab and go.So what does this mean for the website translator?We must pay attention...
View ArticleFreelance translators: Should you blog?
This is the 20th post on my 10-month-old blog of my 19-month-old translation business in my 38th year of Life on Earth.If I can start a blog and keep it up, you can too.Launch your own blog if this...
View ArticleProofreading conflict: One too many tracked changes?
I’ll call him O for Offended.O and I had volunteered our services at an NGO. His job was to translate an article, and mine was to proofread it. And the NGO would get another English-language document...
View ArticleA ♥ for language blogs
Figuring out how to get the “♥” symbol was not as hard as I expected—and so this post was born.Judy and Dagmar Jenner triggered off an agreeable wave of “A ♥ for Language Blogs” on Translation Times....
View ArticleA to Z of random scribblings on being a freelance translator
Since I love everything Copyblogger, I took their Copywriting essentials from A to Z and recycled it into this post for freelance translators. No “essentials” are to be found here, though—just an...
View ArticleFrench-English chess glossary: Checkmate! Echec et mat !
To play chess well, you must be able to:visualizememorizerecognize patternsuse logicplan aheadaccept the consequences of your actionsAren’t chess players a lot like freelance translators?In both my...
View ArticleDo freelance translators need taglines to market themselves?
Just do it.Think different.Because I’m worth it. Need a tagline? Sharpen your pencils!I’ve got a thing for taglines. So after reading Nancy Friedman’s Building a Better Tagline: Part 1, I wondered, Do...
View Article10 questions for fellow bloggers
I’m curious about what goes on behind the scenes of other people’s blogs.Are you a blogger and could you help me out?Whether you’re a newcomer to the blogosphere or an old-timer, a translator or a...
View Article
More Pages to Explore .....